Ingin belajar Kosakata Kasual N3 Tentang Pekerjaan? Mari kita pelajari bersama!
Kosakata N3 Kasual tentang Pekerjaan di Jepang
- バイト (baito) = Kerja paruh waktu (dari "Arbeit")
- 本業 (hongyou) = Pekerjaan utama
- 社員 (shain) = Karyawan tetap
- アル中 (aruchuu) = Slang untuk "terlalu sering/matian kerja paruh waktu" (dari "Arbeit chuudoku")
- ブラック企業 (burakku kigyou) = Perusahaan "hitam" (eksploitatif, kerja berlebihan)
- ホワイト企業 (howaito kigyou) = Kebalikannya, perusahaan yang baik
- 残業 (zangyou) = Lembur
- サービス残業 (sa-bisu zangyou) = Lembur tanpa bayar (ilegal)
- 残業する (zangyou suru) = Melakukan lembur
- 休憩 (kyuukei) = Istirahat
- 休み (yasumi) = Hari libur / cuti
- 有給休暇 (yuukyuu kyuuka) = Cuti berbayar
- 休みをもらう (yasumi o morau) = Mendapatkan cuti
- シフト (shifuto) = Shift kerja
- シフトに入る (shifuto ni hairu) = Masuk shift
- シフトを組む (shifuto o kumu) = Menyusun shift
- 仕事が楽しい (shigoto ga tanoshii) = Kerjaannya menyenangkan.
- 仕事がきつい (shigoto ga kitsui) = Kerjaannya berat.
- 仕事がハード (shigoto ga ha-do) = Kerjaannya keras (dari "hard").
- 給料 (kyuuryou) / サラリー (sararii) = Gaji (lebih formal: 給与 - kyouyo)
- 昇給 (shoukyuu) = Kenaikan gaji
- ボーナス (bo-nasu) = Bonus
- 上司 (joushi) = Atasan
- 同僚 (douryou) = Rekan kerja
- 部下 (buka) = Bawahan
- クビになる (kubi ni naru) = Dipecat (langsung: "menjadi leher")
- 辞める (yameru) = Berhenti (atas kemauan sendiri)
- 転職する (tenshoku suru) = Pindah pekerjaan
- ワーカホリック (wa-ka horikku) = Workaholic
- 働きすぎ (hatarakisugi) = Terlalu banyak bekerja
Contoh Percakapan (Kaiwa)
Skenario: Dua teman, Taro (太郎) dan Kenji (健二), berbicara di telepon.
健二: おーい、太郎?元気?
(Ooi, Taro? Genki?)
Hei, Taro? Apa kabar?
太郎: ああ、健二。疲れた…さっきやっと仕事が終わったよ。
(Aa, Kenji. Tsukareta... Sakki yatto shigoto ga owatta yo.)
Ah, Kenji. Aku lelah... Baru aja kerjaanku selesai.
健二: え?今?夜の10時だよ!また残業?
(E? Ima? Yoru no juuji da yo! Mata zangyou?)
Hah? Sekarang? Jam 10 malam! Lembur lagi?
太郎: うん…最近ずっと残業続きで。うちの会社、ちょっとブラックかも。
(Un... Saikin zutto zangyou tsuzuki de. Uchi no kaisha, chotto burakku kamo.)
Iya... Akhir-akhir ini terus-terusan lembur. Perusahaanku kayanya agak "hitam" nih.
健二: やばいな。給料はいいの?
(Yabai na. Kyuuryou wa ii no?)
Gile sih. Gajinya bagus gak?
太郎: まあまあだけど、サービス残業もたまにあるんだ。
(Maamaa dakedo, sa-bisu zangyou mo tama ni aru n da.)
Lumayan sih, tapi kadang ada lembur nggak dibayar juga.
健二: それは最悪だよ!転職も考えたほうがいいんじゃない?
(Sore wa saiaku da yo! Tenshoku mo kangaeta hou ga ii n ja nai?)
Itu parah banget! Mending lo pertimbangan buat pindah kerja?
太郎: うん…でも今はがまんするよ。本業はきついから、せめてバイトは楽しいとこにシフト入りたいな。
(Un... Demo ima wa gaman suru yo. Hongyou wa kitsui kara, semete baito wa tanoshii toko ni shifuto hairitai na.)
Iya... Tapi buat sekarang aku cuma bisa nerima. Soalnya kerjaan utama udah berat, paling nggak aku pengen masuk shift di tempat kerja paruh waktu yang nyenengin.
健二: わかるよ。じゃあ、今度俺のバイト先、一緒にどう?人手足りてないって言ってたし。
(Wakaru yo. Jaa, kondo ore no baitosaki, issho ni dou? Hitode taritenai tte itteta shi.)
Aku ngerti kok. Eh, gimana kalo lain kali ikut aja di tempat kerjaku? Katanya lagi kurang orang.
太郎: ほんと?それは助かる!詳しく教えてよ。
(Honto? Sore wa tasukaru! Kuwashiku oshiete yo.)
Beneran? Itu bakal ngebantu banget! Kasih tau detailnya dong.
Soal Kaiwa (Memilih Kosakata yang Tepat)
Instruksi: Pilihlah kata atau frasa dalam bahasa Jepang dari daftar kosakata yang paling tepat untuk melengkapi bagian yang kosong (____) dalam percakapan berikut. Beberapa kata mungkin dipakai lebih dari satu kali.
Daftar Pilihan Kosakata:
- バイト (baito)
- ブラック企業 (burakku kigyou)
- 残業 (zangyou)
- サービス残業 (sa-bisu zangyou)
- 有給休暇 (yuukyuu kyuuka)
- シフト (shifuto)
- きつい (kitsui)
- 給料 (kyuuryou)
- 上司 (joushi)
- 転職 (tenshoku)
- クビ (kubi)
Percakapan 1:
A: 来月から新しい (1) ____ を始めるんだ。コンビニの夜間。
(A: Raigetsu kara atarashii (1) ____ o hajimeru n da. Konbini no yakan.)
A: Mulai bulan depan aku akan mulai kerja paruh waktu baru. Shift malam di convenience store.
B: え、週5で本業もあるんでしょ? そんなに働いて、 (2) ____ にならない?
(B: E, shuu 5 de hongyou mo aru n desho? Sonna ni hataraite, (2) ____ ni naranai?)
B: Hah? Kamu kan sudah kerja utama 5 hari seminggu? Kalau bekerja sebanyak itu, tidak takut jadi (kerja berlebihan)?
A: 大丈夫。新しいゲームが欲しくて、もっとお金が必要なんだ。それに、今の (3) ____ が安すぎるから。
(A: Daijoubu. Atarashii ge-mu ga hoshikute, motto okane ga hitsuyou na n da. Sore ni, ima no (3) ____ ga yasugiru kara.)
A: Gak apa-apa. Aku mau beli game baru, butuh uang lebih. Lagipula, (gaji) sekarang terlalu kecil.
B: そっか。でも無理はしないでね。 (4) ____ が続くと体を壊すよ。
(B: Sokka. Demo muri wa shinaide ne. (4) ____ ga tsuzuku to karada o kowasu yo.)
B: Oh gitu. Tapi jangan memaksakan diri ya. Kalau (lembur) terus-terusan bisa merusak kesehatan.
Jawaban untuk Percakapan 1:
- バイト (sesuai konteks "kerja baru di konbini")
- ワーカホリック (dari daftar sebelumnya, konteks "bekerja terlalu banyak") (Catatan: Jika hanya dari daftar terbatas di atas, pilihan terdekat mungkin きつい, tapi konteksnya kurang pas. Soal ini menunjukkan perlunya variasi kosakata.)
- 給料 (karena membicarakan uang/gaji yang kecil)
- 残業 (karena membicarakan konsekuensi kerja berlebihan yang merusak kesehatan)
Percakapan 2:
C: 顔色悪いよ、大丈夫? また昨日 (5) ____ したの?
(C: Kaoiro warui yo, daijoubu? Mata kinou (5) ____ shita no?)
C: Wajahmu pucat, baik-baik saja? Kamu (lembur) lagi kemarin?
D: うん…終電まであった。しかも今月は全部 (6) ____ なんだ。全然貰えない。
(D: Un… Shuuden made atta. Shikamo kongetsu wa zenbu (6) ____ na n da. Zenzen moraenai.)
D: Iya… Sampai kereta terakhir. Lagipula, bulan ini semuanya (lembur tanpa bayar). Sama sekali tidak dibayar.
C: それはひどい! それは完全に (7) ____ じゃないか! そろそろ (8) ____ を考えた方がいいよ。
(C: Sore wa hidoi! Sore wa kanzen ni (7) ____ ja nai ka! Sorosoro (8) ____ o kangaeta hou ga ii yo.)
C: Itu keterlaluan! Itu kan jelas (perusahaan hitam)! Sebaiknya mulai mempertimbangkan (pindah kerja).
D: そうだね…でも、今 (9) ____ を出すと、次の仕事が決まる前に (10) ____ になるかもしれないから、怖くて。
(D: Sou da ne… Demo, ima (9) ____ o dasu to, tsugi no shigoto ga kimaru mae ni (10) ____ ni naru kamoshirenai kara, kowakute.)
D: Iya sih… Tapi, kalau aku (mengajukan pengunduran diri) sekarang, sebelum dapat kerja baru, aku bisa (dipecat/diberhentikan) jadi takut.
Jawaban untuk Percakapan 2:
5. 残業 (bertanya tentang kegiatan "lembur")
6. サービス残業 (jenis lembur spesifik yang tidak dibayar)
7. ブラック企業 (menyimpulkan sifat perusahaan dari praktik buruknya)
8. 転職 (memberi saran untuk "pindah kerja")
9. 辞め (Catatan: Ini dari kosakata 辞める (yameru). Jika harus strik dari daftar, 転職 bisa dipakai lagi, tapi kurang tepat karena D takut menganggur. Soal ini menunjukkan batasan daftar.)
10. クビ (konsekuensi negatif jika berhenti tanpa rencana)
Percakapan 3 (Lebih Singkat):
E: 今度の土曜日、飲みに行かない? 新しい居酒屋がオープンしたんだって。
(E: Kondo no doyoubi, nomi ni ikanai? Atarashii izakaya ga o-pun shita n datte.)
E: Hari Sabtu ini, mau tidak pergi minum? Katanya ada izakaya baru buka.
F: あー、ごめん。土曜は (11) ____ に入ることにしたんだ。
(F: Aa, gomen. Doyou wa (11) ____ ni hairu koto ni shita n da.)
F: Ah, maaf. Aku memutuskan untuk (masuk shift) hari Sabtu.
E: え、休日出勤? (12) ____ は厳しいんだね。
(E: E, kyuujitsu shukkin? (12) ____ wa kibishii n da ne.)
E: Hah? Kerja di hari libur? (Atasanmu) keras ya.
F: うん、ちょっとね。でも、 (13) ____ が上がる話もあって、ちょっと頑張ってみるつもり。
(F: Un, chotto ne. Demo, (13) ____ ga agaru hanashi mo atte, chotto ganbattemiru tsumori.)
F: Iya, sedikit. Tapi, ada pembicaraan tentang (kenaikan gaji), jadi mau coba berusaha sedikit.
Jawaban untuk Percakapan 3:
11. シフト (membicarakan jadwal kerja/ shift)
12. 上司 (menyimpulkan sikap atasan dari perintah kerja di hari libur)
13. 給料 (atau 昇給 - tetapi 給料が上がる adalah frasa umum untuk "gaji naik")
Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas.