Ingin belajar dan Latihan Percakapan Bahasa Jepang Kasual: Berburu Takjil di Bulan Ramadan? Mari kita pelajari bersama!
Situasi: Dua orang teman, Andi (laki-laki) dan Siti (perempuan), sedang membicarakan rencana berburu takjil setelah pulang kantor.
アンディ:もしもし、シティ?今、仕事終わったんだけど、これから一緒に夕飯前の軽い食事、買いに行かない?
Moshi moshi, Shiti? Ima, shigoto owattan dakedo, kore kara issho ni yuuhan mae no karui shokuji, kai ni ikanai?
(Halo, Siti? Aku baru selesai kerja nih, mau nggak kita pergi beli takjil bareng?)
シティ:いいね!ラマダン中だから、日没後のあの楽しみ、大事だよね。どこ行く?
Ii ne! Ramadan-chuu dakara, nichibotsugo no ano tanoshimi, daiji da yo ne. Doko iku?
(Asyik! Soalnya lagi Ramadan, kenikmatan setelah matahari terbenam itu penting banget, ya. Mau ke mana?)
アンディ:カリパタ通りにある屋台村がすごいって聞いたんだけど、行ったことある?
"Karipata" doori ni aru yataimura ga sugoi tte kiitan dakedo, itta koto aru?
(Katanya pasar takjil di Jalan Kalipata ramai banget, kamu pernah ke sana?)
シティ:うん、先週行ったよ。コーラックとか各種お菓子がたくさんあって迷っちゃう。でも、あそこはフルーツアイスが有名なんだって。
Un, senshuu itta yo. Koorakku ya kakushu okashi ga takusan atte macchau. Demo, asoko wa furuutsu aisu ga yuumei nan datte.
(Iya, minggu lalu aku ke sana. Banyak kolak dan aneka kue, jadi bingung milihnya. Tapi katanya di sana es buah-nya terkenal.)
アンディ:マジで?じゃあ、まずフルーツアイスを買おう!あと、揚げ物も食べたいな。市場って何時までやってる?
Maji de? Jaa, mazu furuutsu aisu o kaou! Ato, agemono mo tabetai na. Ichiba tte nanji made yatteru?
(Serius? Kalau gitu kita beli es buah dulu, yuk! Terus aku juga mau makan gorengan. Pasarnya buka sampai jam berapa?)
シティ:多分、夕方の祈りの後、7時くらいまでかな。急がないと!
Tabun, yuugata no inori no ato, shichiji kurai made kana. Isoganai to!
(Mungkin setelah sholat maghrib, sampai jam 7-an. Kita harus buru-buru!)
アンディ:オッケー。10分後に駅前で待ち合わせしよう。楽しみ!
Okkee. Juppun-go ni ekimae de machiawase shiyou. Tanoshimi!
(Oke. Kita ketemuan di depan stasiun 10 menit lagi ya. Aku sudah nggak sabar!)
Daftar Kosakata (Kotoba) N3
No | Bahasa Jepang | Cara Baca | Bahasa Indonesia
1 | 夕飯前の軽い食事 | yuuhan mae no karui shokuji | Takjil (makanan ringan sebelum makan malam)
2 | ラマダン | ramadan | Bulan Ramadan
3 | 日没 | nichibotsu | Matahari terbenam
4 | 屋台村 | yataimura | Pasar takjil / kumpulan pedagang kaki lima
5 | コーラック | koorakku | Kolak (pisang)
6 | 各種お菓子 | kakushu okashi | Aneka kue / jajanan pasar
7 | フルーツアイス | furuutsu aisu | Es buah / es campur
8 | 揚げ物 | agemono | Gorengan
9 | 市場 | ichiba | Pasar
10 | 夕方の祈り | yuugata no inori | Sholat maghrib (sembahyang sore)
11 | 迷っちゃう | macchau | (Menjadi) bingung (bentuk kasual dari "mayotte shimau")
12 | 待ち合わせ | machiawase | Janji temu
13 | 楽しみ | tanoshimi | Sesuatu yang ditunggu / tidak sabar
14 | 有名 | yuumei | Terkenal
15 | 仕事が終わる | shigoto ga owaru | Pulang / selesai kerja
Latihan Soal (Mondai)
Soal 1: Pertanyaan Isian (Kosakata)
Isilah titik-titik dengan kosakata yang tepat dari daftar di atas.
- ラマダンの時、_________________ を買うためにたくさんの人が市場に行きます。
- シティは先週、_________________ でたくさんの屋台を見ました。
- アンディは_________________ が食べたいと言っています。
- カリパタ通りの屋台村は_________________ が特に有名です。
- 待ち合わせ場所は_________________ です。
Soal 2: Pertanyaan Pilihan Ganda (Pemahaman Percakapan)
Pilihlah jawaban yang paling tepat berdasarkan percakapan di atas.
- アンディは今、どこにいますか。
a. 家
b. 職場 (sudah selesai kerja)
c. 屋台村
d. 駅前 - シティは先週、カリパタ通りの屋台村に行きました。何がたくさんありましたか。
a. 果物だけ
b. 飲み物とおもちゃ
c. コーラックやお菓子
d. 魚と野菜 - アンディはまず何を買いたいですか。
a. 揚げ物
b. コーラック
c. お菓子
d. フルーツアイス - 市場は何時までやっている可能性が高いですか。
a. 午後5時
b. 午後7時
c. 午後9時
d. 真夜中 - 二人はどこで会いますか。
a. カリパタ通り
b. シティの家
c. 駅前
d. 市場の入り口
Soal 3: Terjemahkan ke dalam Bahasa Jepang Kasual
Terjemahkan kalimat berikut ke dalam bahasa Jepang kasual seperti dalam percakapan.
- "Hei, mau pergi berburu takjil bersama? Katanya dekat sini ada pasar baru."
- "Aku mau beli es buah dan gorengan. Kamu mau beli apa?"
- "Ayo cepat! Sebentar lagi waktu buka puasa (waktu maghrib)."
- "Tempat ini ramai sekali, ya! Sampai bingung milihnya."
Kunci Jawaban
Soal 1: Isian
- 夕飯前の軽い食事 (takjil)
- 屋台村 (pasar takjil)
- 揚げ物 (gorengan)
- フルーツアイス (es buah)
- 駅前 (depan stasiun)
Soal 2: Pilihan Ganda
- b (Dia bilang "shigoto owattan" = baru selesai kerja)
- c (Dia bilang "Koorakku ya kakushu okashi")
- d (Dia bilang "Mazu furuutsu aisu o kaou")
- b (Dia bilang "shichiji kurai" = sekitar jam 7)
- c (Dia bilang "Ekimae de machiawase shiyou")
Soal 3: Terjemahan (Contoh Jawaban)
- ねえ、一緒に夕飯前の軽い食事を買いに行かない?この近くに新しい屋台村ができたんだって。
Nee, issho ni yuuhan mae no karui shokuji o kai ni ikanai? Kono chikaku ni atarashii yataimura ga dekitandatte. - 私はフルーツアイスと揚げ物が買いたいな。あなたは何を買う?
Watashi wa furuutsu aisu to agemono ga kaitai na. Anata wa nani o kau? - 急ごう!もうすぐ夕方の祈り(の時間)だよ。
Isogou! Mou sugu yuugata no inori (no jikan) da yo. - ここ、すごく混んでるね!何を買うか迷っちゃうよ。
Koko, sugoku konderu ne! Nani o kau ka macchau yo.
Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas.