Ingin tahu cara menggunakan Pola ~といえば (~toieba) dalam Bahasa Jepang? Mari kita pelajari bersama!
Arti: Kalau bicara tentang... / Ngomong-ngomong tentang... / Berbicara mengenai...
Fungsi: Digunakan untuk mengangkat topik yang teringat atau terkait dengan sesuatu yang baru saja disebutkan, lalu memberikan komentar atau informasi mengenai topik tersebut.
Bentuk Kalimat:
[Topik yang disebutkan] + といえば + [Komentar/Informasi terkait]
Cara Penggunaan:
- Mengaitkan dengan hal yang terkenal atau ciri khas:
- A: 私は広島に行きました。 (Watashi wa Hiroshima ni ikimashita.) → Saya pergi ke Hiroshima.
B: 広島といえば、お好み焼きですね。 (Hiroshima to ieba, okonomiyaki desu ne.)
→ Kalau bicara tentang Hiroshima, (itu) okonomiyaki, ya. - Mengambil kesempatan untuk mengubah topik pembicaraan (seperti "ngomong-ngomong"):
- 大学の先生といえば、山田先生が最近退職されましたよ。
(Daigaku no sensei to ieba, Yamada-sensei ga saikin taishoku saremashita yo.)
→ Ngomong-ngomong tentang dosen kampus, Pak Yamada baru-baru ini pensiun, lho. - Merespons dengan mengaitkan kenangan atau hal personal:
- A: この曲、懐かしいね。 (Kono kyoku, natsukashii ne.) → Lagu ini, nostalgia ya.
B: そうですね。この曲といえば、高校のときよく歌いました。
(Sou desu ne. Kono kyoku to ieba, koukou no toki yoku utaimashita.)
→ Iya, ya. Kalau bicara lagu ini, dulu sering menyanyikannya waktu SMA.
Nuansa: Pola ini sangat alami dalam percakapan sehari-hari dan sering menjadi "jembatan" untuk melanjutkan pembicaraan.
Latihan Soal
Soal 1: Buatlah kalimat dengan ~といえば berdasarkan situasi berikut.
- Temanmu bilang: "Saya suka membaca novel karya Haruki Murakami."
(Kamu teringat bahwa Murakami juga penerjemah yang baik).
Jawab: - Rekan kerjamu berkata: "Besapat rapat di Osaka, ya."
(Kamu teringat makanan khas Osaka).
Jawab: - Kamu melihat iklan tentang bunga sakura.
(Kamu ingin menceritakan rencana hanami tahun ini).
Jawab:
Soal 2: Terjemahkan kalimat berikut ke dalam bahasa Jepang menggunakan ~といえば.
- Ngomong-ngomong tentang Indonesia, pasti banyak pulau, ya.
- Kalau bicara tentang musim dingin, aku jadi ingin makan oden.
Kunci Jawaban:
Soal 1:
1. Jawab: 村上春樹といえば、彼は翻訳家としても有名ですよ。
(Murakami Haruki to ieba, kare wa hon'yakuka to shite mo yuumei desu yo.)
2. Jawab: 大阪といえば、たこ焼きが思い浮かびます。
(Osaka to ieba, takoyaki ga omoiukabimasu.)
Soal 2:
→ インドネシアといえば、島が多いですね。
(Indonesia to ieba, shima ga ooi desu ne.)
→ 冬といえば、おでんが食べたくなります。
(Fuyu to ieba, oden ga tabetaku narimasu.)
Contoh Percakapan (Kaiwa)
Skenario: Dua teman sedang berbicara tentang rencana liburan.
A: 来月、北海道に旅行するんだ。
(Raigetsu, Hokkaidou ni ryokou surun da.)
Bulan depan, aku akan liburan ke Hokkaido.
B: へえ、いいね!北海道といえば、きれいな景色と美味しい海鮮が有名だよね。
(Hee, ii ne! Hokkaidou to ieba, kirei na keshiki to oishii kaisen ga yuumei da yo ne.)
Wah, bagus! Kalau bicara tentang Hokkaido, pemandangan indah dan makanan lautnya yang enak memang terkenal, ya.
A: そうなんだ。特にカニが食べたいな。
(Sou nan da. Tokuni kani ga tabetai na.)
Iya, betul. Aku terutama ingin makan kepiting.
B: あ、カニといえば、札幌にある「かに本家」という店がおすすめだよ。友達が行ったらしい。
(A, kani to ieba, Sapporo ni aru "Kani Honke" to iu mise ga osusume da yo. Tomodachi ga itta rashii.)
Oh, ngomong-ngomong soal kepiting, ada restoran "Kani Honke" di Sapporo yang direkomendasikan. Kata temanku sih enak.
A: 情報ありがとう!調べてみるよ。
(Jouhou arigatou! Shirabete miru yo.)
Makasih infonya! Akan aku cari tahu.
Daftar Kosakata JLPT N3 yang Relevan
Berikut kosakata N3 yang sering muncul dalam konteks pola ~といえば atau topik pembicaraan umum.
Kosakata | Romaji | Arti | Contoh Kalimat dengan ~といえば
印象 | inshou | kesan | 彼の印象といえば、とても真面目な人だ。
特徴 | tokuchou | ciri khas | 日本の特徴といえば、四季がはっきりしていることだ。
話題 | wadai | topik pembicaraan | 今日の話題といえば、やっぱりあの事件だね。
連想する | rensou suru | mengasosiasikan | コーヒーといえば、朝の忙しい時間を連想する。
思い浮かぶ | omoiukabu | teringat, terlintas di pikiran | 夏といえば、海と花火が思い浮かびます。
有名 | yuumei | terkenal | 京都といえば、お寺が有名です。
人気 | ninki | populer | この作家といえば、若者に人気があります。
景色 | keshiki | pemandangan | ここからの景色といえば、最高だよ。
特に | tokuni | khususnya, terutama | イタリア料理といえば、特にパスタが好きだ。
例えば | tatoeba | contohnya | スポーツといえば、例えばサッカーや野球があります。
といえば | to ieba | kalau bicara tentang... | (Pola ini sendiri adalah kosakata N3)
さて | sate | nah, kalau begitu (untuk mengubah topik) | さて、次の話題といえば…
確か | tashika | kalau tidak salah | A: 山田さん、もう帰国した? B: そういえば、確か来週だったと思う。
Catatan: そういえば (sou ieba) adalah bentuk tetap yang berarti "ngomong-ngomong..." atau "kalau begitu ingat...", digunakan untuk menyela dengan hal yang tiba-tiba teringat. Ini sangat umum dalam percakapan.
Ringkasan Perbedaan
- ~といえば: "Kalau bicara tentang [topik]..." → Mengangkat topik baru berdasarkan sesuatu.
- そういえば: "Ngomong-ngomong... / Kalau begitu ingat..." → Menyela dengan hal yang tiba-tiba teringat, tanpa menyebutkan topiknya di awal.
Ingin meningkatkan kemampuan berbicara dalam bahasa Jepang? Yuk, gabung di Kaiwa JLC! Klik di sini untuk list program/ kelas.